??????????????????????
群玉山头:《唐诗三百首》英译本
宾纳(Bynner)、江亢虎年合译
第52首(每周一首)
??????????????????????ONHEARINGTUNGPLAYTHEFLAGEOLET
APOEMTOPALACE-ATTENDANTFANG
LiCh’i
WhenthismelodyfortheflageoletwasmadebyLadyTs’ai,
Whenlongagoonebyoneshesangitseighteenstanzas,
EventheTartarsweresheddingtearsintotheborder-grasses,
AndtheenvoyofChinawasheart-broken,turningbackhomewithhisescort.
…Coldfiresnowofoldbattlesaregreyonancientforts,
Andthewildernessisshadowedwithwhitenew-flyingsnow.
…WhentheplayerfirstbrushestheShangstringandtheChuehandthentheYu,
Autumn-leavesinallfourquartersareshakenwithamurmur.
Tung,themaster,
Musthavebeentaughtinheaven.
Demons